初戀は柘榴色
첫사랑은 석류빛
歌手:西王母桃(中原麻衣)語り:総角 景(櫻井孝宏)
가수 : 자쿠로 (나카하라 마이) 낭독 : 아게마키 케이 (사쿠라이 타카히로)
作詞 - こだまさおり / 作曲・編曲 - 橋本由香利
작사 – 코다마 사오리 / 작곡・편곡 – 하시모토 유카리
가사번역 : 유메르
(http://yumel.tistory.com)
(출처 표기 부탁드립니다.)
初戀は・・・ イジワルな柘榴の果実
하츠코이와・・・ 이지와루나자쿠로노카지츠
첫사랑은… 짓궂은 석류 열매
否、認めたくないわ 子供騙しな出逢いは泡沫
이이에, 미타메타쿠나이와 코모도다마시나데아이와우타카타
아니, 인정하고 싶지 않아 뻔한 속임수 같은 만남은 물거품
実際 恋占いなど あてにならない
짓사이 코이우라나이나도 아테니나라나이
실제로 사랑점 같은 건 믿을게 못 돼
初戀は柘榴色 この胸に落とす紅
하츠코이와자쿠로이로 코노무네니오토스아카
첫사랑은 석류빛 이 가슴에 떨어지는 다홍색
染まりたいの? まだまだこのままでいたいわ
소마리타이노? 마다마다코노마마데이타이와
물들고 싶어? 아직은 이대로 있고 싶어
하야루무네와우라기리모노 히카레떼이쿠난떼・・・이야
설레는 가슴은 배신자야 이렇게 끌린다는 건…싫어!
나리유키니, 나리유키니, 마키코마레떼시마우
어쩌다보니, 어쩌다보니, 말려들고 말아
手のかかるあの人の仕業・・・
테노카카루아노히토노시와자・・・
손이 많이 가는 그의 소행…
イタズラに、イタズラに、膨らんでいく想い もうすぐ
이타즈라니, 이타즈라니, 후쿠란데이쿠오모이 모우스구
장난스러움에, 장난스러움에, 부풀어오른 마음은 이제 곧
ハジケル・・・ あらわれた果実は甘いの?
하지케루・・・ 아라와레타카지츠와아마이노?
터질 꺼에요… 열린 열매는 달콤한가요?
初戀は・・・ イジワルな柘榴の果実
하츠코이와・・・ 이지와루나자쿠로노카지츠
첫사랑은… 짓궂은 석류 열매
もっと奪われていくの? ありえない空 キツネノヨメイリ
못또우바와레떼이쿠노? 아리에나이소라 키츠네노요메이리
좀 더 빼앗기고 있어? 말도 안 되는 하늘의 여우비
겐지츠 코이노이로하나도 야쿠니타타나이
현실의 사랑 초보는 도움이 되지 않아
初戀は柘榴色 この胸に落とす紅
하츠코이와자쿠로이로 코노무네니오토스아카
첫사랑은 석류빛 이 가슴에 떨어지는 다홍색
意気地なしね あきれているのに目が離せない
이키지나시네 아리케테이루노니메가하나세나이
자존심도 없이 질려버렸는데도 눈이 떨어지질 않아
知らんぷりでソワソワして これが恋だなんて・・・嘘!
시란푸리데소와소와시떼 코레가코이난떼・・・우소!
모르는 척하지만 안절부절한 이게 사랑이라니・・・ 거짓말!
ロマンスが、ロマンスが、二人を近づける
로만스가, 로만스가, 후타리오치카즈게루
로맨스가, 로맨스가, 두 사람을 가까워지게 해
これ以上どうしようというの?
코레이죠오도오시요우또이우노?
이 이상 어떻게 하란거야?
ちくちくと、ちくちくと、主張してくるあなた どうして
치쿠치쿠토, 치쿠치쿠토, 슈쵸오시떼쿠루아나타 도오시떼
따끔따끔, 따끔따끔, 주장해오는 당신은 어째서
すっぱい・・・ 初めての気持ちに戸惑う
슷파이・・・ 하지메떼노키모치니토마도우
染まらないで まだまだこのままでいいのに
소마라나이데 마다마다코노마마데이이노니
물들지 말아줘 아직 이대로가 좋은데
逸る胸が大人びてく 惹かれるなんて・・・嫌!
하야루무네가오토나비떼쿠 히카레루난떼・・・이야!
成り行きに、成り行きに、巻き込まれてしまう
나리유키니, 나리유키니, 마키코마레떼시마우
어쩌다보니, 어쩌다보니, 말려들고 말아
手のかかるあの人の仕業・・・
테노카카루아노히토노시와자・・・
손이 많이 가는 그의 소행…
イタズラに、イタズラに、膨らんでいく想い もうすぐ
이타즈라니, 이타즈라니, 후쿠란데이쿠오모이 모우스구
장난스러움에, 장난스러움에, 부풀어오른 마음은 이제 곧
ハジケル・・・ あらわれた果実は甘いの?
하지케루・・・ 아라와레타카지츠와아마이노?
터질 꺼에요… 열린 열매는 달콤한가요?
初戀は・・・ イジワルな柘榴の果実
하츠코이와・・・ 이지와루나자쿠로노카지츠
첫사랑은… 짓궂은 석류 열매
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
싱글 나올때는 번역 안하다가 왜 이제야 번역하냐면 딱히 할말은 없습니다(...)
굳이 이유를 적으라면 자쿠로 DVD 싱크 작업을 할 예정인데
DVD는 엔딩에 가사가 안떠있더라구요
이왕 DVD 싱크 맞추는 김에 가사까지 집어 넣을 생각으로 일웹에서 가사 긁어온김에 번역했습니다
(다른 엔딩 2개도 번역할 예정이에요. 일단 가사 번역 끝내고 DVD싱크 작업 예정)
다만 워낙 귀차니즘이 강한지라 언제 다 할지는(...)
'번역 > 가사' 카테고리의 다른 글
방랑소년 OP - いつだって。 (4) | 2011.03.05 |
---|---|
방랑소년 ED - For you (2) | 2011.02.17 |
소녀요괴 자쿠로 OP – MOON SIGNAL (0) | 2010.10.20 |